Marilyn Manson – наш учитель по английскому

Мы продолжаем изучать английский по песням. В качестве примера возьмем знаменитый трек Deep Six (перевод и оригинальный текст).

У каждого меломана свое мнение насчет этого жанра. Кто-то любит, а кто-то – нет; кто-то считает это слишком эпатажным; кто-то скажет, что он чересчур кривляется, а кто-то находит его потрясающим. Сколько людей, столько и мнений. В любом случае, у Мэнсона огромное количество поклонников и его песни не лишены смысла.

Настоящее имя музыканта Брайан Хью Уорнер (Bri­an Hugh Warn­er). Он американский рок-певец, поэт-песенник, художник и бывший музыкальный журналист, основатель и бессменный лидер рок-группы Mar­i­lyn Man­son.

Deep Six перевод песни

Мы хотим познакомить вас с творчеством этого музыканта потому, что тексты его песен часто построены на игре слов, что будет очень любопытно для тех, кто изучает английский язык и интересуется им. Mar­i­lyn Man­son, подчас, придумывает такие речевые обороты, которых и в помине нет в английском языке. Но в контексте песни они так гармонично звучат, что приобретают смысл и придают новую окраску языку.

Игра слов в текстах Marilyn Manson

Итак, уважаемые читатели, если вас интересует игра слов на английском языке, небывалые конструкции и любопытные речевые обороты, то скорее включайте Мэнсона. Слушая его песни, важно быть внимательным.

Например, название композиции «mOB­SCENE» построено на игре слов: m – me – я и obscene – непристойный; я – сама непристойность.  Или еще: mob – толпа, чернь, сборище и scene – сцена. Можно интерпретировать и по-другому: mob — толпа, чернь и obscene — непристойный. Здесь же очень удобно затесалось слово scene — в данном случае представление. Вот и  получается непристойное представление для черни. Если объяснять эту игру слов с такой позиции, то тогда имеется в виду кабаре, варьете, бурлеск, считавшиеся в то время (в начале 20 века) непристойными, оскорбительными для хорошего вкуса. 

Еще одно название основано на игре слов – это песня «Para-Noir». Получается как бы паранойя. Но Noir по-французски черный. В итоге имеем: черная паранойя, паранойя на последней стадии.

Deep Six перевод

Другой пример. Название песни «Slo-mo-tion» — это slow motion – замедленное движение, замедленная съемка, замедленное воспроизведение.  Смысл слова угадывается в строчке This is my beau­ti­ful show and every­thing is shut in slo-motion.

И уж никак нельзя пройти мимо композиции «S(Aint)». Слово Saint означает святой. В данном случае буква S вынесена за скобки, потому что Aint – это отрицание, форма отрицания в разговорном английском языке. Автор имеет в виду, что он далеко не святой. Это видно в строчках песни: «What’s my name? What’s my name? Hold the S because I am an Aint  — Как меня зовут? Как мое имя? Убери S, потому что я – Aint (отрицание, то есть не святой)».

В песне «Killing Strangers» есть фраза We’re killing strangers, so we don’t kill the ones that we love, которую можно сказать и так —  We don’t kill those whom we love. (Обратите внимание на неопределенное местоимение the ones).
В этой же композиции: Blow us a kiss, and we’ll blow you to piecesпошлите нам воздушный поцелуй, а мы разнесем вас в клочья. То есть: blow a kiss – послать воздушный поцелуй и blow to pieces – взорвать (разорвать) на куски

Таких примеров в творчестве Мэнсона еще очень много. Мы лишь привели некоторые из них, чтобы вы могли себе составить впечатление о его текстах. В них много символов и аллегории.

Слушаем «Deep Six» и учим английский!

«Deep Six – на глубине шести (футов)» — философские размышления автора, затрагивающие различные концепции и идеи.  Хотя каждый слушатель может сам для себя определить тему и идею, смысл этой композиции. Мы же хотим обратить ваше внимание на строение песни, на текст, на речевые обороты, на язык песни.

Итак, начинаем наши обычные действия – слушаем песню несколько раз. Послушайте трек внимательно, выявите для себя то, что вы поняли, какие-то отдельные слова, быть может, целые фразы. Запишите их. Когда перед вашими глазами будет текст, сверьте ваши записи с написанием этих слов и фраз в самом тексте, правильно ли вы записали на слух.

Теперь обратите внимание на текст, в котором множество повторений

Deep Six

You want to know what Zeus said to Nar­cis­sus?
“You’d bet­ter watch your­self”
You want to know what Zeus said to Nar­cis­sus?
“You’d bet­ter watch your­self”
“You’d bet­ter watch your­self!”
Yeah!
It’s like a stranger had a key, came inside of my mind
And moved all my things around
He did­n’t know snakes can’t eat a brain
Can’t try to break the psy­che down
Yeah!
It’s in my half-frozen wax
And your artillery lead
Do you like our plan?
Do you like our plan?
Deep six (six…), six, six feet deep
Deep six (six…), six, six feet deep
Yeah
It’s like a stranger had a key, came inside of my mind
And moved all my things around
He did­n’t know snakes can’t eat a brain
Can’t try to break the psy­che down

It’s in my half-frozen wax
And your artillery lead
Do you like our plan?
Do you like our plan?
Yeah
It’s in my half-frozen wax
And your artillery lead
Do you like our plan?
Do you like our plan?

Deep six (six…), six, six feet deep
Deep six (six…), six, six feet deep
Yeah
You want to know what Zeus said to Nar­cis­sus?
“You’d bet­ter watch your­self”
You want to know what Zeus said to Nar­cis­sus?
“You’d bet­ter watch your­self”
“You’d bet­ter watch your­self, bet­ter watch your­self”

Love is evol
Con is con­fi­dence
Eros is sore
Sin is sin­cere

Теперь давайте посмотрим на построение предложений в тексте. Заметьте, что исполнитель обращается с языком свободно, не придерживаясь строгих грамматических норм и правил.

В вопросе You want to know what Zeus said to Nar­cis­sus?  Нет вспомогательного глагола Do. То, что Зевс сказал Нарциссу, чтобы тот следил за собой You’d bet­ter watch your­self” (условное наклонение второго типа – Ты бы последил за собой), т.е. был осторожнее в своих поступках, а самовлюблённый Нарцисс понял его слова превратно, не так, и стал следить за своим отражением в зеркальной глади пруда.
Фраза It’s like a stranger had a key… вместо It’s like a stranger who had a key. Далее, фраза And your artillery lead вместо You lead your artillery.
Выражение to give one’s plan the deep six означает «похоронить все планы, надежды, устремления».  В данном случае мы встречаем: Do you like our plan?/Deep six (six…), six, six feet deep – Тебе нравятся наши планы? Они на глубине шести футов.

Но самое интересное – это последние строчки: Love is evol /Con is con­fi­dence /Eros is sore /Sin is sin­cere. Здесь снова игра слов, так присущая Мэнсону.

Если слово LOVE прочесть задом наперед, то получится EVOL (от evo­lu­tion) или же «evil», что приобретает смысл «любовь зла».
Слово CONFIDENCE – доверие содержит в себе слово CON — обман. То есть, доверять кому-то в наше время очень трудно.
Слово EROS — Эрос или Купидон, бог любви, задом наперед  SORE – рана, язва.
Слово SINCERE – искренность  содержит в себе слово SIN – грех.
Вот такая игра слов с намеком на то, что любовь зла и, подчас, оставляет раны на сердце.

Слушайте песню столько раз, сколько потребуется. Подпевайте и запоминайте новые слова. Приятного прослушивания!

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Nadejda
Nadejda/ автор статьи
В жизни у меня есть два любимых занятия. Первое - благотворительность, приносить людям пользу не ожидая ничего взамен. Второе - учиться! Проект englishfull.ru дал мне возможность объединить два любимых дела одновременно! Теперь я могу делиться своими навыками английского языка и различными лайфхаками с большим количеством интересующихся людей и так ещё больше углублять свои знания! Я получаю от этого огромное удовольствие - надеюсь, что и вы тоже!
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Английский язык для начинающих: самостоятельное изучение с нуля
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: