Существуют специальные выражения в английском языке, которые обозначают группу профессий: белые и синие воротнички (white collars и blue collars – работники умственного и физического труда). Рассмотрим какие профессии к ним относятся и какие ещё есть разделения труда.
Общие сведения
- White collars – “белые воротнички”. Это выражение произошло от цвета одежды офисных сотрудников, которые соблюдают дресс код и носят белый верх. Как известно воротник самая пачкающаяся часть рубашки и чем чище воротник, тем менее пыльная работа у человека. Выражение White collars вошло в обиход ещё в 1910 году, благодаря американскому еженедельному изданию. Как правило, кроме офисных сотрудников, к этой категории людей относят медиков, инженеров и ученых, то есть всех, кто трудиться преимущественно интеллектуально.
- Blue collars – “голубые воротнички” или “синие воротнички”. В русском языке это словосочетание не прижилось. Людей данных профессий мы называем специалистами или рабочими. В категорию blue collars попадают люди, которые занимаются преимущественно физическим трудом: механики, строители, водители, плотники, слесари, электрики. На название также повлияла одежда, которую изготавливали синего цвета, чтобы она не была сильно маркой, ведь работа предполагала много возни в пыли и грязи. Впервые выражение Blue collars было зафиксировано в 1924 году в одной из газет города Альден.
- Pink collars – “розовые воротнички”. Это выражение появилось значительно позже в 1970 году при помощи писателя Louise Kappe Howe, который так назвал женщин, работающих учителями, медсестрами и секретарями. Сейчас так называют работников сферы обслуживания: продавцов, официантов, парикмахеров, барменов.
Найти четкую границу между “белыми” и “голубыми” воротничками не получиться. Даже разделение на “умственный труд\физический труд” здесь не срабатывает. Например, в США полицейских принято считать blue collars, а служащих ФБР – white collars.
Рассмотрим какие профессии к какой категории относятся.
Blue Collar Jobs
Профессии, которые в США считают «синими воротничками», то есть преимущественно физического труда.
| Профессия | Перевод |
| Agronomist | агроном |
| Animator | аниматор |
| Baker | пекарь |
| Barber | парикмахер |
| bartender | бармен |
| Bricklayer | каменщик |
| Builder | строитель |
| Bus driver | водитель автобуса |
| Butcher | мясник |
| Carpenter | плотник |
| Chef | шеф-повар |
| Cloakroom attendant | гардеробщик |
| Concrete worker | бетонщик |
| Confectioner | кондитер |
| Cook | повар |
| Docker | докер |
| Driver | водитель |
| Electrician | электрик |
| Engineer | инженер |
| Farmer | фермер |
| Fireman | пожарный |
| Fisherman | рыбак |
| Fishmonger | торговец рыбой |
| Flight attendant | бортпроводник (на самолете) |
| Foreman | бригадир |
| Garbageman | мусорщик |
| Geologist | геолог |
| Guide | гид |
| Hairdresser | парикмахер |
| Jeweler | ювелир |
| Loader | грузчик |
| Locksmith | слесарь |
| Locomotive engineer | машинист |
| Manufacturer | промышленник |
| Mechanician | механик |
| Messenger | курьер |
| Milling machine operator | фрезеровщик |
| Miner | шахтер |
| Oil worker | нефтяник |
| Painter | маляр |
| Plumber | водопроводчик |
| Police officer | полицейский |
| Security officer | охранник |
| Porter | швейцар (носильщик) |
| Sailor | моряк |
| Salesman (saleswoman) | продавец |
| Serviceman (military) | Военнослужащий |
| Shoemaker | сапожник |
| Shop assistant | продавец, продавщица |
| Soldier | солдат |
| Tailor | портной |
| Equipment installer | установщик оборудования |
| Train operator | машинист поезда |
| Turner | токарь |
| Waiter | официант |
| Cashier | кассир (в магазине) |
White Collar Jobs
Профессии, которые в США считают «белыми воротничками», то есть преимущественно умственного труда.
| Профессия | Перевод |
| Historian | историк |
| Financial director | финансовый директор |
| HR (human resources) manager | менеджер по персоналу |
| Interpreter | переводчик |
| Journalist | журналист |
| Judge | судья |
| Lawyer | юрист |
| Lecturer | лектор, докладчик |
| Manager | управляющий |
| Mathematician | математик |
| Nurse | медсестра |
| Obstetrician | Акушер |
| Optician | глазной врач |
| Personal assistant | личный секретарь |
| Philologist | филолог |
| Photographer | фотограф |
| Physicist | физик |
| Commercial Pilot | летчик (гражданской авиации) |
| Politician | политик |
| Priest (clergyman/clergywoman) | священник |
| Professor | профессор (преподаватель) |
| Programmer | программист |
| Prosecutor | прокурор |
| Receptionist | служащий в приемной (ресепшионист) |
| School headmaster (School principal) | школьный директор |
| Scientist | ученый (естествовед) |
| Secretary | секретарь |
| Lawyer (attorney) | адвокат |
| Surgeon | хирург |
| Teacher | преподаватель |
| Telephone operator | телефонист(ка) |
| Translator | переводчик |
| Travel agent | агент бюро путешествий |
| Vet (сокр. от veterinary surgeon) | ветеринар |
| Accountant | бухгалтер |
| Administrator | Администратор |
| Architect | архитектор |
| Assistant | помощник |
| Auditor | Аудитор |
| Banker | Банкир |
| Teller | кассир в банке |
| Biologist | биолог |
| Broker | брокер |
| Businessman | бизнесмен |
| Chemist | химик, аптекарь |
| Civil servant | государственный служащий, чиновник |
| Clerk | клерк |
| Company director | директор компании |
| Computer operator | оператор ПК |
| Dentist | дантист (зубной врач) |
| Director | директор, член совета директоров |
| Doctor | врач |
| Economist | экономист |
| Editor | редактор |
| CEO (chief executive officer) | Генеральный директор компании |
| Actor (actress) | актер (актриса) |
| Artist | художник |
| Author | автор (обычно в журналистике) |
| Decorator | декоратор (оформитель) |
| Designer | дизайнер |
| Sculptor | скульптор |
| Photographer | фотограф |
| Writer | писатель |
Полезные слова и выражения
Обратите внимание на некоторые полезные выражения, которые могут пригодиться в связи с поиском работы или даже просто для поддержания беседы о работе.
| Профессия | Перевод |
| to hire | принимать на работу |
| to fire | увольнять |
| to quit one’s job | уходить с работы (увольняться) |
| temporary worker | временный работник |
| to work full-time | работать полный рабочий день |
| to work part time | работать неполный рабочий день |
| to work overtime | перерабатывать (норму часов) |
| weekly pay | еженедельная оплата |
| hourly pay | почасовая оплата |
| annual leave | ежегодный отпуск |
| maternity leave | декретный отпуск |
| to take a leave | брать отпуск |
| to call in sick | звонить на работу, чтобы отпроситься по болезни |
| medical insurance | медицинская страховка |
| background check | проверка сотрудника перед трудоустройством (на предмет судимостей итп) |
| day off | выходной день |
| day on | рабочий день |
| I’m off today | У меня сегодня выходной |
| What do you do? | Чем ты занимаешься? (т.е. кем работаешь) |
| I am a dentist | Я дантист (работаю дантистом) |
| I was made redundant | Меня сократили |
| Are you hiring? | Вы принимаете на работу? (есть вакансии?) |
| I am unemployed | Я безработный |
| Now hiring | Ищем работников (типичное объявление) |
| schedule | график работы |
| paycheck | зарплатный чек |
| payday | день зарплаты |
| salary | зарплата |
Белые и синие воротнички – это очень символическое разделение труда. Как правило, такие выражения используют, чтобы подчеркнуть сферу деятельности: тяжелый физический труд или тяжелый интеллектуальный. Хотя в наших краях не принято считать интеллектуальный труд тяжелым, что очень жаль.