Доброго времени суток, друзья! Скорее всего, вы, даже достаточно долго изучая английский язык, не раз сталкивались с частичным или полным непониманием устной речи. Вроде, как перевод всех слов вам известен, но в целом сказанное не складывается в связный текст. Возможно, вам трудно писать диктанты на английском или выполнять другую работу, требующую записывания устной речи. Скорее всего, злую шутку с вами играют омонимы в английском языке. А именно омофоны и паронимы.

Омонимы – это слова одинаковые или очень схожие по звучанию или написанию, но обладающие отличным значением. Например, такса (собака) и такса (тариф) или насыпь (существительное) и насыпь (глагол в повелительном наклонении). Из-за этого и возникает путница, когда вы отлично знаете английскую грамматику и лексику, но никак не можете понять смысл фразы, потому что звучанию слова соответствует несколько написаний различных слов.
Омонимы можно классифицировать следующим образом:
- Абсолютные омонимы – слова звучат и пишутся одинаково: blow (удар) — blow (дуть); close (близкий) — close (закрывать); bank (берег) — bank (банк);
 - Омографы – слова пишутся одинаково, звучат по-разному: rose (вставать, от rise) — rose (роза); bit (кусать, от bite) — bit (немного, совсем чуть-чуть);
 - Омофоны – слова звучат одинаково, но пишутся по-разному: where (где?) — wear (носить); reign (царствовать) — rain (дождь); deer (олень) — dear (дорогой человек);
 - Паронимы – слова пишутся и звучат очень похоже: night (ночь) – knight (рыцарь); blew (дул от blow — дуть) — blue (синий).
 
Как их выучить? Да никак. Просто знать, что у слова может быть несколько значений и звучаний, и догадываться о том, какое из значений верное по контексту. Поэтому внимательно смотрите на примеры и постарайтесь запомнить оба значения.
Скачать еще Омонимы на английском языке
В данной статье поговорим про английские омофоны и межъязыковые паронимы, так как именно они вызывают трудности у изучающих иностранный язык.
Омофоны в английском языке

Если слова звучат и пишутся одинаково или пишутся одинаково, но звучат по-разному, то с их письменным или устным воспроизведением проблем не возникнет. Гораздо сложнее распознать значение слова, если оно звучит абсолютно идентично с другими словами, которые обладают совершенно иным значением. И х в английском языке не так уж и мало. Поэтому необходимо обладать знаниями в данной области лингвистики, чтобы без труда определить смысл услышанной фразы.
Представляю вашему вниманию таблицу самых распространенных пар омофонов с примерами и произношением:
| 
 Омофон  | 
 Перевод  | 
 Транскрипция  | 
 Омофон  | 
 Перевод  | 
| knight | рыцарь | [nait] | night | ночь | 
| blue | синий | [blu:] | blew | дул | 
| new | новый | [nju:] | knew | знал | 
| sent | послал | [sent] | cent | цент | 
| see | видеть | [si:] | sea | море | 
| would | глагол | [wu:d] | wood | лес | 
| read | читал | [red] | red | красный | 
| meet | встречать | [mi:t] | meat | мясо | 
| roll | скручивать | [roul] | role | роль | 
| no | частица | [nou] | know | знать | 
| eye | глаз | [ai] | I | я | 
| sail | плыть по морю | [seil] | sale | распродажа | 
| maid | горничная | [meid] | made | делал | 
| почта | [meil] | male | мужчина | |
| too | тоже | [tu:] | two | два | 
| break | ломать | [break] | brake | тормоз | 
| write | писать | [rait] | right | правый | 
| weak | слабый | [wi:k] | week | неделя | 
| berry | ягоды | [beri] | bury | похоронить | 
| weight | тяжесть | [wei] | way | путь | 
| stare | смотреть | [steər] | stair | ступенька | 
| bear | медведь | [bεә] | bare | скалить | 
| chews | жевать | [tʃu:z] | choose | выбирать | 
| sun | солнце | [sʌn] | son | сын | 
| knot | узел | [nɒt] | not | частица | 
| deer | олень | [dɪər] | dear | дорогой | 
| flour | мука | [flaʋr] | flower | цветок | 
Скачать Таблицу Английские омофоны
А учить омофоны и другие омонимы с помощью картинок намного проще и интересней не только для детей, но и для взрослых:

Скачать Омонимы в картинках
А теперь перейдем к наиболее типичным ошибкам восприятия английской речи – их величество Паронимы.
Русско-английские межъязыковые паронимы
Межъязыковые паронимы или омонимы (или ложные друзья переводчика) – это два слова, которые схожи по написанию или звучанию в разных языках. Часто могут иметь общее происхождение, однако по своему значению они очень отличаются. Из-за своей похожести они часто вводят переводчика или изучающего иностранный язык в заблуждение.
Примеры:
- Украинское «місто» — это город, а не место
 - Польское «czas» — переводится как время, а не как час
 - Испанское «mosquito» — комар, а не, как вы подумали, москит.
 
Тоже самое касается и английского языка:
- angina —не ангина, а стенокардия
 - genial —не гениальный, а добрый
 - magazine —не магазин, а журнал.
 
Межъязыковые паронимы приводят к неправильному переводу текста или устной речи, и как следствие, к неправильному пониманию. Эти слова образовались в одном случае из-за того, что ранее заимствованное из другого языка слово со временем изменило свое значение. В другом случае заимствования не было вообще, просто слова произошли от общей основы от одного из древних праязыков, но их значения изначально были разными. А в третьем случае созвучие этих слов просто случайно.
Частным случаем паронимов являются псевдо интернациональные слова, которые по своей фонетической или графической форме ассоциируются с интернациональной лексикой. Они вызывают трудности различного рода при переводе полного текста или одного из высказываний: нарушение стилистического согласования слов во фразе или нарушение лексической сочетаемости выражения.
Полной противоположностью паронимам являются лексические когнаты, которые в разных языках обладают сходным звучанием и одинаковым значением. Но нас больше интересуют русско-английские паронимы или псевдоинтернационализмы.
Итак, не путайте!
| 
 Английский  | 
 Псевдоперевод  | 
 Правильный перевод  | 
| academic | академик | академический | 
| accurate | аккуратный | точный | 
| airline | + авиалиния | авиакомпания | 
| air-port | аэропорт | иллюминатор | 
| alley | + аллея | переулок | 
| aggressive | + агрессивный | энергичный | 
| ammunition | амуниция | боеприпасы | 
| anecdote | анекдот | поучительный случай | 
| angina | ангина | стенокардия | 
| artist | + артист | художник | 
| argument | аргумент | спор | 
| audience | + аудиенция | аудитория | 
| banner | + баннер | знамя, девиз | 
| benzene | бензин | бензол | 
| gasoline | газойль | бензин | 
| barrack | + барак | казарма | 
| brilliant | бриллиантовый | блестящий | 
| cabinet | кабинет | шкаф | 
| biscuit | бисквит | печенье | 
| carton | картон | коробочка | 
| cable | + кабель | трос | 
| chef | шеф, босс | шеф-повар | 
| caravan | + караван | прицеп | 
| cartoon | картон | мультфильм | 
| collector | + коллектор | коллекционер | 
| casting | + кастинг | отливка | 
| closet | + клозет | чулан, кладовка | 
| complexion | комплекция | характер, вид | 
| crest | крест | гребень, грива | 
| compositor | композитор | наборщик | 
| decade | декада — 10 дней | 10 лет | 
| designer | дизайнер | инженер-разработчик | 
| design | внешний вид | конструкция | 
| drug | друг | наркотик | 
| Dutchman | датчанин | голландец | 
| erection | + эрекция | стройка | 
| elеctric | электрик | электрический | 
| examine | экзамен | осмотр, допрос | 
| expertise | экспертиза | знания и навыки | 
| extravagant | экстравагантный | расточительный | 
| faggot | фагот | гомосексуалист | 
| genial | гениальный | добрый | 
| instruments | инструменты | приборы | 
| intelligent | интеллигентный | умный | 
| interest | интерес | проценты, доход | 
| liquor | ликер | крепкое спиртное | 
| lobster | лобстер | омар | 
| lunatic | лунатик | сумасшедший | 
| matron | матрона | кастелянша | 
| morale | мораль | боевой дух | 
| mosquito | москит | комар | 
| mystery | мистерия | тайна | 
| mayor | майор | мэр города | 
| more | море | более | 
| most | мост | наибольший | 
| novel | новелла | роман | 
| periodic | периодический | йодный | 
| plaster | пластырь | замазка | 
| principal | принципиальный | директор, ректор | 
| piston | пистон | поршень | 
| rehabilitation | реабилитация | перевоспитание | 
| repetition | репетиция | повторение | 
| reactive | реактивный | ответный | 
| resin | резина | смола | 
| sever | север | разрывать | 
| sympathy | симпатия | сочувствие | 
| satin | сатин | атлас | 
| silicon | силикон | кремний | 
| tort | торт | правонарушение | 
| technique | техника | способ, метод | 
| trophy | + трофей | кубок, приз | 
| velvet | вельвет | бархат | 
Примечание: Как вы заметили, в таблице, где графа «Псевдоперевод» часто встречается значок «+». Это значит, что у данного слова может быть и такое значение, но чаще всего применяется именно второй вариант перевода.
Скачать Таблицу Русско-английские межъязыковые паронимы
Внимательно изучите таблицу, и не совершайте ошибок при переводе! Особенно если вы говорите, а не слушаете, потому что если вас поймут не правильно, то вы можете пострадать физически. Например, захотите рассказать о своем любимом музыкальном инструменте – фаготе, а в итоге признаетесь, что вам нравятся гомосексуалисты, причем сделаете это в оскорбительной форме: faggot- гомик, педик.  
Поэтому будьте крайне осмотрительны и осторожны в своих высказываниях, а переводя английскую речь, помните, что у слов может быть много значений.
Расскажите, с какими трудностями перевода встречаетесь вы, относительно омонимов? Какие паронимы встречали вы?
            