Американский или британский: в чем отличие?

Сложность изучения английского языка в том, что учить приходится два варианта: британский и американский. Используя письменный английский важно придерживаться одного из вариантов написания во всем документе. Но и в устной речи можно попасть впросак, не различая по смыслу и произношению слова и фразы, употребляемые в Америке и Великобритании. Чтобы не путать американский язык с британским, необходимо знать основные различия.

Орфографические различия

Итак, начнем с правописания некоторых английских слов. Прежде всего, следует отметить, что в британском варианте английского большинство слов сохраняют в себе черты языков, из которых они перешли в английский, тогда как в американском варианте английского их правописание находится под влиянием произношения.

Так, например, слова, заканчивающиеся на ‘- tre’ в британском варианте, в американском английском заканчиваются на ‘- ter’: the­atre, cen­tre – the­ater, center.

Слова, заканчивающиеся в британском варианте на ‘- our’, в американском английском заканчиваются на ‘- or’: colour, labour – col­or, labor.

В британском английском некоторые слова длиннее, чем в американском, ввиду того, что жители США адаптируют заимствованные слова: cat­a­logue, pro­gramme – cat­a­log, program.

В британском варианте глаголы могут заканчиваться на ‘- ize’ или ‘–ise’, в Америке пишут только ‘–ize’: apol­o­gize или apol­o­gise, orga­nize или orga­nize, rec­og­nize или rec­og­nize – apol­o­gize, orga­nize, recognize.

Слова, которые в британском заканчиваются на ‘- yse’, имеют окончание ‘- yze’ в американском: analyse, paral­yse – ana­lyze, paralyze.

Согласно правилам орфографии в британском варианте, глаголы, оканчивающиеся на гласную +l, удваивают конечный согласный при добавлении окончаний ‑ing или ‑ed, в американском варианте этого правила нет: trav­el – trav­elled – trav­el­ling – trav­el­er; fuel – fuelled – fuel­ing; trav­el – trav­eled – trav­el­ing – trav­el­er – fuel – fueled — fueling

Некоторые слова из области медицины в британском английском отличаются тем, что пишутся через ‘ae’ и ‘oe’, а в американском английском только через ‘e’: leukaemia, manoeu­vre, oestro­gen, pae­di­atric – leukemia, maneu­ver, estro­gen, pediatric.

Одно слово – два произношения

Существуют слова, которые пишутся и в британском, и в американском варианте одинаково, но британцы и американцы произносят их по-разному. Транскрипция и произношение таких слов необходимо запомнить, чтобы во время общения не смешивать американский и британский английский. Например, глагол «Ask» произносится [ æsk ] в американском варианте и [ ɑːsk ] – в британском. Другие самые известные различия представлены в таблице ниже.

Американский Британский Русский
Sched­ule [ ˈskedʒuːl ] Sched­ule [ ˈʃedjuːl ] расписание, график
Route [ raʊt ] Route [ ru:t ] маршрут
Alu­minum [ əˈluː.mɪ.nəm ] Alu­mini­um [ ˌæl.jəˈmɪn.i.əm ] алюминий
Answer [ ˈænsər ] Answer [ ˈɑːnsə® ] отвечать
Fast [ fæst ] Fast [ fɑːst ] быстрый
Can’t [ kænt ] Can’t [ kɑːnt ] не уметь
Toma­to [ təˈmeɪtoʊ ] Toma­to [ təˈmɑːtəʊ ] помидор
But­ter [ ˈbʌtər ] But­ter [ ˈbʌtə® ] масло
Adver­tise­ment [ ˌædvərˈtaɪzmənt ] Adver­tise­ment [ ədˈvɜːtɪsmənt ] реклама
Orga­ni­za­tion [ ˌɔːɡənaɪˈzeɪʃn ] Orga­ni­za­tion [ ˌɔːrɡənəˈzeɪʃn ] организация
A lot [ lɑːt ] A lot [ lɒt ] много
Address [ ˈˌædres ] Address [ əˈdres ] адрес

Различия в грамматике

Надо отметить, что грамматические правила, американцы не слишком чтят. Так, говоря о действии, которое завершилось не так давно, они не утруждают себя использовать Present Per­fect, заменяя его таким временем, как Past Sim­ple. Британцы употребляют Per­fect повсеместно.

Did you do your home­work yet? I already did it – так говорят американцы.

Небольшие отличия между британским и американским английским наблюдаются в формировании II и III формы некоторых неправильных глаголов.

BrE: learnt, dreamt, burnt, leant.

AmE: learned, dreamed, burned, leaned

Выражение have got в значении иметь чаще употребляется британцами, американцы же используют просто глагол have. Также жители туманного Альбиона чаще употребляют в речи разделительные вопросы, тогда как американцы делают это очень редко.

Различны и варианты использования предлогов: британцы говорят in a team, американцы – on a team, at the weekend(BrE) – on the weekend(AmE), write TO smb(BrE) – write smb(AmE).

Лексика

Иногда одно и то же отдельное слово или конструкция на британском английском может переводиться на американский вариант английского языка по-разному. В ниже приведенной таблице можно рассмотреть самые яркие примеры.

Amer­i­can English Britain Eng­lish Russ­ian
Zuc­chi­ni Cour­gette Кабачок
Hood Bon­net Капот
Egg­plant Aubergine Баклажан
Baked pota­to Jack­et potato Картофель в мундире
Sched­ule Timetable Расписание, график
Trunk Boot Багажник
Eras­er Rub­ber Ластик, резинка
Take­out Take­away Еда на вынос
Mail Post Почта
The Big Dipper The Plough Большая Медведица
Fall Autumn Осень
Drug­store phar­ma­cy Chemist’s Аптека
Vaca­tion Hol­i­day Каникулы, отпуск
Sub­way Under­ground Метро
Phone booth Phone box Телефонная будка
Main street High street Главная улица
Cot­ton candy Can­dy floss Сладкая вата
Can­dy Sweets Конфеты, сладости
Pop­si­cle Ice lol­ly Мороженое на палочке
Line Queue Очередь
Molasses Trea­cle Патока
Paci­fi­er Dum­my Соска
Dia­per Nap­py Подгузник
TV Tel­ly Телевизор
Restroom, bath­room Loo Уборная, туалет
Flash­light Torch Фонарик
Cell phone Mobile phone Мобильный телефон
Truck Lor­ry Грузовик
Ele­va­tor Lift Лифт
Trash­can Bin Мусорное ведро, корзина
Apart­ment Flat Квартира
Cup of tea Cup­pa Чашка чая
Garbage, trash Rub­bish Мусор
Sand­wich But­ty Бутерброд
Com­mer­cial Adver­tise­ment Реклама
Chips Crisps Чипсы
Mon­ey Dosh Деньги
Side­walk Pave­ment Тротуар
Cab Taxi Такси
beet (s) beet­root Свекла
cook­ie sheet bak­ing tray Противень
heavy cream dou­ble cream Жирные сливки
jel­ly beans jel­ly babies Мармелад
lady­bug lady­bird Божья коровка
corn maize Кукуруза
gas; gaso­line petrol Бензин
appe­tiz­er starter Закуска
sneak­ers train­ers Кроссовки
cross­walk zebra cross­ing Зебра
zip­per zip Молния

Заключение

Чем отличается британский английский от американского английского, мы выяснили. Теперь возникает вопрос: какому же варианту стоит отдавать предпочтение? Знать нужно оба варианта. Владение американским английским поможет вам понимать всех, а со знанием британского варианта все будут правильно понимать вас.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: