Сложность изучения английского языка в том, что учить приходится два варианта: британский и американский. Используя письменный английский важно придерживаться одного из вариантов написания во всем документе. Но и в устной речи можно попасть впросак, не различая по смыслу и произношению слова и фразы, употребляемые в Америке и Великобритании. Чтобы не путать американский язык с британским, необходимо знать основные различия.
Содержание
Орфографические различия
Итак, начнем с правописания некоторых английских слов. Прежде всего, следует отметить, что в британском варианте английского большинство слов сохраняют в себе черты языков, из которых они перешли в английский, тогда как в американском варианте английского их правописание находится под влиянием произношения.
Так, например, слова, заканчивающиеся на ‘- tre’ в британском варианте, в американском английском заканчиваются на ‘- ter’: theatre, centre – theater, center.
Слова, заканчивающиеся в британском варианте на ‘- our’, в американском английском заканчиваются на ‘- or’: colour, labour – color, labor.
В британском английском некоторые слова длиннее, чем в американском, ввиду того, что жители США адаптируют заимствованные слова: catalogue, programme – catalog, program.
В британском варианте глаголы могут заканчиваться на ‘- ize’ или ‘–ise’, в Америке пишут только ‘–ize’: apologize или apologise, organize или organize, recognize или recognize – apologize, organize, recognize.
Слова, которые в британском заканчиваются на ‘- yse’, имеют окончание ‘- yze’ в американском: analyse, paralyse – analyze, paralyze.
Согласно правилам орфографии в британском варианте, глаголы, оканчивающиеся на гласную +l, удваивают конечный согласный при добавлении окончаний ‑ing или ‑ed, в американском варианте этого правила нет: travel – travelled – travelling – traveler; fuel – fuelled – fueling; travel – traveled – traveling – traveler – fuel – fueled — fueling
Некоторые слова из области медицины в британском английском отличаются тем, что пишутся через ‘ae’ и ‘oe’, а в американском английском только через ‘e’: leukaemia, manoeuvre, oestrogen, paediatric – leukemia, maneuver, estrogen, pediatric.
Одно слово – два произношения
Существуют слова, которые пишутся и в британском, и в американском варианте одинаково, но британцы и американцы произносят их по-разному. Транскрипция и произношение таких слов необходимо запомнить, чтобы во время общения не смешивать американский и британский английский. Например, глагол «Ask» произносится [ æsk ] в американском варианте и [ ɑːsk ] – в британском. Другие самые известные различия представлены в таблице ниже.
Американский | Британский | Русский |
Schedule [ ˈskedʒuːl ] | Schedule [ ˈʃedjuːl ] | расписание, график |
Route [ raʊt ] | Route [ ru:t ] | маршрут |
Aluminum [ əˈluː.mɪ.nəm ] | Aluminium [ ˌæl.jəˈmɪn.i.əm ] | алюминий |
Answer [ ˈænsər ] | Answer [ ˈɑːnsə® ] | отвечать |
Fast [ fæst ] | Fast [ fɑːst ] | быстрый |
Can’t [ kænt ] | Can’t [ kɑːnt ] | не уметь |
Tomato [ təˈmeɪtoʊ ] | Tomato [ təˈmɑːtəʊ ] | помидор |
Butter [ ˈbʌtər ] | Butter [ ˈbʌtə® ] | масло |
Advertisement [ ˌædvərˈtaɪzmənt ] | Advertisement [ ədˈvɜːtɪsmənt ] | реклама |
Organization [ ˌɔːɡənaɪˈzeɪʃn ] | Organization [ ˌɔːrɡənəˈzeɪʃn ] | организация |
A lot [ lɑːt ] | A lot [ lɒt ] | много |
Address [ ˈˌædres ] | Address [ əˈdres ] | адрес |
Различия в грамматике
Надо отметить, что грамматические правила, американцы не слишком чтят. Так, говоря о действии, которое завершилось не так давно, они не утруждают себя использовать Present Perfect, заменяя его таким временем, как Past Simple. Британцы употребляют Perfect повсеместно.
Did you do your homework yet? I already did it – так говорят американцы.
Небольшие отличия между британским и американским английским наблюдаются в формировании II и III формы некоторых неправильных глаголов.
BrE: learnt, dreamt, burnt, leant.
AmE: learned, dreamed, burned, leaned
Выражение have got в значении иметь чаще употребляется британцами, американцы же используют просто глагол have. Также жители туманного Альбиона чаще употребляют в речи разделительные вопросы, тогда как американцы делают это очень редко.
Различны и варианты использования предлогов: британцы говорят in a team, американцы – on a team, at the weekend(BrE) – on the weekend(AmE), write TO smb(BrE) – write smb(AmE).
Лексика
Иногда одно и то же отдельное слово или конструкция на британском английском может переводиться на американский вариант английского языка по-разному. В ниже приведенной таблице можно рассмотреть самые яркие примеры.
American English | Britain English | Russian |
Zucchini | Courgette | Кабачок |
Hood | Bonnet | Капот |
Eggplant | Aubergine | Баклажан |
Baked potato | Jacket potato | Картофель в мундире |
Schedule | Timetable | Расписание, график |
Trunk | Boot | Багажник |
Eraser | Rubber | Ластик, резинка |
Takeout | Takeaway | Еда на вынос |
Post | Почта | |
The Big Dipper | The Plough | Большая Медведица |
Fall | Autumn | Осень |
Drugstore | pharmacy Chemist’s | Аптека |
Vacation | Holiday | Каникулы, отпуск |
Subway | Underground | Метро |
Phone booth | Phone box | Телефонная будка |
Main street | High street | Главная улица |
Cotton candy | Candy floss | Сладкая вата |
Candy | Sweets | Конфеты, сладости |
Popsicle | Ice lolly | Мороженое на палочке |
Line | Queue | Очередь |
Molasses | Treacle | Патока |
Pacifier | Dummy | Соска |
Diaper | Nappy | Подгузник |
TV | Telly | Телевизор |
Restroom, bathroom | Loo | Уборная, туалет |
Flashlight | Torch | Фонарик |
Cell phone | Mobile phone | Мобильный телефон |
Truck | Lorry | Грузовик |
Elevator | Lift | Лифт |
Trashcan | Bin | Мусорное ведро, корзина |
Apartment | Flat | Квартира |
Cup of tea | Cuppa | Чашка чая |
Garbage, trash | Rubbish | Мусор |
Sandwich | Butty | Бутерброд |
Commercial | Advertisement | Реклама |
Chips | Crisps | Чипсы |
Money | Dosh | Деньги |
Sidewalk | Pavement | Тротуар |
Cab | Taxi | Такси |
beet (s) | beetroot | Свекла |
cookie sheet | baking tray | Противень |
heavy cream | double cream | Жирные сливки |
jelly beans | jelly babies | Мармелад |
ladybug | ladybird | Божья коровка |
corn | maize | Кукуруза |
gas; gasoline | petrol | Бензин |
appetizer | starter | Закуска |
sneakers | trainers | Кроссовки |
crosswalk | zebra crossing | Зебра |
zipper | zip | Молния |
Заключение
Чем отличается британский английский от американского английского, мы выяснили. Теперь возникает вопрос: какому же варианту стоит отдавать предпочтение? Знать нужно оба варианта. Владение американским английским поможет вам понимать всех, а со знанием британского варианта все будут правильно понимать вас.