Угадайте автора! Русские стихи на английском языке

Поэтический перевод – это всегда компромисс, так считал ещё Корней Чуковский. Ведь сделать перевод нужно не только по смыслу, но и сохранив сложнейшую поэтическую форму. Это невозможно сделать без потерь либо по форме, либо по сути. Русские стихи на английском языке не исключение, также как и английские классики переводятся на русский в несколько искаженном виде. А сможете ли вы узнать русских поэтов в английском варианте? Давайте проверим.

Угадайте автора! Русские стихи на английском языке
Правильно!

Это стихи Александра Сергеевича Пушкина, отрывок из знаменитого “Я вас любил…” (перевод Yevge­ny Bon­ver): “Я вас любил: любовь ещё, быть может, В душе моей угасла не совсем; Но пусть она вас больше не тревожит; Я не хочу печалить вас ничем.”
Неправильно!

Это стихи Александра Сергеевича Пушкина, отрывок из знаменитого “Я вас любил…” (перевод Yevge­ny Bon­ver): “Я вас любил: любовь ещё, быть может, В душе моей угасла не совсем; Но пусть она вас больше не тревожит; Я не хочу печалить вас ничем.”

Кто автор этих строк?

Угадайте автора! Русские стихи на английском языке
Правильно!

Это отрывок из стихотворения Александра Блока (перевод Yevge­ny Bon­ver) “Ночь, улица, фонарь, аптека, Бессмысленный и тусклый свет. Живи ещё хоть четверть века — Всё будет так. Исхода нет.”
Неправильно!

Это отрывок из стихотворения Александра Блока (перевод Yevge­ny Bon­ver) “Ночь, улица, фонарь, аптека, Бессмысленный и тусклый свет. Живи ещё хоть четверть века — Всё будет так. Исхода нет.”

Кто автор этих строк?

Угадайте автора! Русские стихи на английском языке
Правильно

Владимира Маяковского трудно не узнать даже в переводе на английский язык (перевел Andrey Kneller) “Послушайте! Ведь, если звезды зажигают — значит — это кому-нибудь нужно? Значит — кто-то хочет, чтобы они были? Значит — кто-то называет эти плевочки жемчужиной?”
Неправильно!

Владимира Маяковского трудно не узнать даже в переводе на английский язык (перевел Andrey Kneller) “Послушайте! Ведь, если звезды зажигают — значит — это кому-нибудь нужно? Значит — кто-то хочет, чтобы они были? Значит — кто-то называет эти плевочки жемчужиной?”

Кто автор этих строк?

Угадайте автора! Русские стихи на английском языке
Правильно!

Это строки из печально известного предсмертного стихотворения Сергея Есенина (перевод Andrey Kneller) “До свиданья, друг мой, до свиданья. Милый мой, ты у меня в груди. Предназначенное расставанье Обещает встречу впереди.”
Неправильно!

Это строки из печально известного предсмертного стихотворения Сергея Есенина (перевод Andrey Kneller) “До свиданья, друг мой, до свиданья. Милый мой, ты у меня в груди. Предназначенное расставанье Обещает встречу впереди.”

Кто автор этих строк?

Угадайте автора! Русские стихи на английском языке
Правильно!

Это отрывок из песни Владимира Высоцкого “Чуть помедленнее, кони” (перевод Andrey Kneller) “Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее! Вы тугую не слушайте плеть! Но что-то кони мне попались привередливые, И дожить не успел, мне допеть не успеть!”
Неправильно!

Это отрывок из песни Владимира Высоцкого “Чуть помедленнее, кони” (перевод Andrey Kneller) “Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее! Вы тугую не слушайте плеть! Но что-то кони мне попались привередливые, И дожить не успел, мне допеть не успеть!”

Кто автор этих строк?

Угадайте автора! Русские стихи на английском языке
Правильно!

Конечно же, это отрывок из известного стихотворения Марины Цветаевой (перевела Евгения Саркисьянц) “Мне нравится, что вы больны не мной, Мне нравится, что я больна не вами, Что никогда тяжелый шар земной Не уплывет под нашими ногами.”
Неправильно!

Это отрывок из известного стихотворения Марины Цветаевой (перевела Евгения Саркисьянц) “Мне нравится, что вы больны не мной, Мне нравится, что я больна не вами, Что никогда тяжелый шар земной Не уплывет под нашими ногами.”

 

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Nadejda
Nadejda/ автор статьи
В жизни у меня есть два любимых занятия. Первое - благотворительность, приносить людям пользу не ожидая ничего взамен. Второе - учиться! Проект englishfull.ru дал мне возможность объединить два любимых дела одновременно! Теперь я могу делиться своими навыками английского языка и различными лайфхаками с большим количеством интересующихся людей и так ещё больше углублять свои знания! Я получаю от этого огромное удовольствие - надеюсь, что и вы тоже!
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Английский язык для начинающих: самостоятельное изучение с нуля
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: