Употребление конструкции neither … nor

У многих людей, изучающих английский язык, возникают затруднения в использовании конструкций nei­ther … nor. В этой статье мы разберем правила употребления этих слов и раскроем секреты некоторых грамматических хитростей, которые помогут избежать некорректного применения союзов nei­ther … nor.

neither … nor – значение и перевод

Прежде чем перейти к более подробному рассмотрению темы, сначала следует изучить перевод конструкции: nei­ther … nor ([ˈnaɪðə® ]/[ˈniːðər] британский и американский варианты произношения) – переводится, как ни … ни, то есть ни один из двух. Это отрицательный союз, который соединяет однородные члены предложения. Nor, как правило, следует за nei­ther, если они используются в одном предложении. Чтобы его употребление было более понятным, ниже представлено несколько примеров.

  • Nei­ther Jim­my nor his friend answered the ques­tion – Ни Джими, ни его друг не ответили на вопрос.
  • We bought nei­ther books nor pen­cils – Мы не купили ни книг, ни карандашей.
  • We must­n’t nei­ther offend, nor argue with John – Мы не должны ни обижать, ни ссориться с Джоном.
  • We brought nei­ther green nor red apples – Мы не принесли ни зеленых, ни красных яблок.

Как вы заметили, союз nei­ther … nor может соединять любые члены предложения: подлежащие (как в первом случае), определения, дополнения, сказуемые и др.

Необходимо обратить внимание на то, что когда в предложении используется конструкция nei­ther … nor, глагол употребляется в утвердительной форме (pos­i­tive), хотя при переводе на русский глагол стоит в отрицательной форме. Все потому, что в английском языке двойного отрицания не бывает.

Употребление nor без neither и наоборот

Союз nor, используемый отдельно, может стоять в начале предложения. Например, собеседник только что говорил о том, что не любит ходить за покупками в праздники, тогда (в продолжение темы) он может начать другое предложение с nor:

  • Nor do I like to go shop­ping on Sun­day. /И мне не нравится ходить за покупками в воскресенье.

В другом варианте два отрицания объединены в одно предложение, а вторая часть начинается с nor:

  • I don’t usu­al­ly wake up at 6 a.m., nor do I like to wake up at 5 a.m. /Обычно я не хожу за покупками впраздничные дни и не люблю ходить за покупками в воскресенье.

Слово nei­ther тоже не всегда ходит парой с nor, оно может применяться отдельно. Вот несколько примеров.

  • Would you like cof­fee or tea? — Ты будешь кофе или чай?
  • Nei­ther. I like milk. /Ни то, ни другое, я люблю молоко.
  • Nei­ther of rooms is emp­ty. /Ни одна из комнат не пуста.
  • Nei­ther of my broth­ers speaks Ger­man. /Ни один из моих братьев не говорит по-немецки.
  • I don’t like onion. /Я не люблю лук.
  • Nei­ther do I. /Я тоже.

Задание на закрепление

А теперь попробуйте самостоятельно выполнить следующее упражнение.

Переведите следующие предложения на английский язык:

  1. Они не хотят покупать ни вазу, ни картину. Им понравилась лампа.
  2. Он не хочет ни смотреть телевизор, ни читать журнал. У него болит голова.
  3. Я не могу принести ни молока, ни сливок. Магазин уже закрыт.
  4. Ни родители, ни сестра не говорят по-испански. Они из Германии.
  5. Ты не можешь ни уйти, ни ждать меня.
  6. Ей не нравится ни белый, ни розовый цвет. Она любит темные цвета.
  7. Они не пойдут ни в кино, ни в ресторан. Уже поздно.
  8. Ты не должна ни плакать, ни обижаться. Будь сильной.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: