Как назвать времена года по-английски?

Здравствуйте, уважаемые читатели! А вы когда-нибудь задумывались о том, как часто вы упоминаете времена года и говорите о погоде? Будь то общение с коллегами, электронные письма, разговоры по телефону – все это мы делаем практически каждый день. Мы обсуждаем, какая погода сегодня на улице, рассказываем о своем любимом времени года или говорим, в каком времени года у нас День рождения.



Времена года по английски

времена года

А если вы изучаете английский или общаетесь в соцсетях с другом британцем или американцем? А если вам в школе или университете задали написать сочинение по английскому на тему «Времена года»? Как вы уже догадались, сегодня мы поговорим на тему, как назвать времена года на английском языке, или как их называют англоязычные – сезоны.

Как назвать месяца, дни недели и сезоны по-английски – это одна из самых важных тем, которую обязан знать всякий, кто начал изучать английский язык. Это основы, которые помогут вам объясняться с носителями языка при написании писем, сообщений или при поездке и путешествии за границей. Кроме того, знать сезоны года на английском полезно для общего развития.

Для начала перечислим времена года, напишем их произношение и перевод:

  • winter [‘wɪntə] – зима
  • spring [sprɪŋ] – весна
  • summer [‘sʌmə] – лето
  • autumn [‘ɔːtəm] (в Великобритании) или fall [fɔ:l] в США – осень

Как вы заметили, американцы обозначают «осень» не так, как британцы. Они предпочитают называть этот сезон «fall». Не путайте с глаголом действия «падать».

Как рассказать о сезонах на английском?

Если вам нужно написать сочинение или просто рассказать о временах года по-английски, то это следует делать следующим образом:

Сначала нужно перечислить все времена года, примерно так: год составляет четыре сезона — winter, spring, summer, autumn. Потом можно рассказать, какие месяцы в каждом времени года. А после этого переходите к описанию каждого сезона: погодные явления, события в природе или в жизни людей.

Времена года на английском

Времена года на английском

Я приведу несколько примеров на русском, чтобы вам было проще разобраться, но для некоторых ключевых фраз и слов, на которых основывается текст, я сделаю перевод . Так вы сможете поддержать беседу о временах года:

  • Winter. Зимой идет снег(to snow) и на улице очень холодно(chilly, cold). Ночи становятся намного длиннее(grow longer), поэтому рано темнеет (it is getting dark). Преобладает температура ниже нуля (below zero) по Цельсию, и под действием мороза(frost) вода переходит в состояние льда (ice). В этом сезоне очень много веселых праздников (holidays), самые главные из которых – это Новый год (New Year) и Рождество (Cristmas).
  • Spring. Весна — это время года, когда природа просыпается, оживает (wake up), все цветет и пахнет. Деревья, кустарники и трава снова возвращают свой зеленый цвет (to become green). С юга возвращаются (come back) многочисленные стаи птиц, так как время дня увеличивается. Начинаются весенние грозы и первые дожди, но в основном погода теплая и солнечная (warm and sunny).
  • Summer. Самое солнечное из времен года. Летом очень жарко (hot), но в основном погода прекрасная (beautiful): ярко светит солнце (bright), птицы поют (birds’ singing), деревья одевают зеленую листву (green leaves). Летом у студентов и учеников – самые длинные каникулы (holidays), а многие взрослые предпочитают уезжать в отпуск (vacation) и ехать загорать на море (sea) именно в этом сезоне.
  • Autumn (Fall). Осенью обычно дождливо (to rain) или пасмурно(cloudy), дует ветер (strong wind). Листва высыхает, становится (turn) красной и желтой, а потом и вовсе падает вниз (fall down). Солнце, хоть и яркое, но уже совсем не греет (do not warm). Порой землю обволакивает непроглядный туман (fog). Дни снова укорачиваются (grow shorter), и птицы улетают (fly away). На улице постоянно моросит дождь (drizzling rain), и из-за этого постоянно сыро (damp).

В заключении, обязательно расскажите о своем любимом времени года и объясните почему (каникулы, отпуск, тепло, много праздников, День рождения).

Времена года на английском

изучение времён года

Как видите, описание времен года на английском языке практически не отличается от русского. Потому что у нас погода такая же, как у них, ну если не идет речь об южных штатах США.

Сочинения и тексты на английском с переводом на русском, вы сможете увидеть, скачав упражнения.

Скачать упражнения Времена года

Эти упражнения с переводом помогут вам в написании сочинений и запоминании данной темы.

Грамматика

Какие правила грамматике в английском языке нужно запомнить, чтобы правильно употреблять в речи и на письме времена года?

  • Вы уже знаете, что в Америке вместо «in autumn» употребляют «in the fall»
  • С обозначением сезонов применяют предлог «in»: in summer
  • Только в сочетании «in the fall» используется артикль, во всех других случаях его не употребляют с временами года
  • Артикль ставится только тогда, когда подразумевается или есть уточняющее определение: in the winter of 1953
  • В сочетаниях существительных «winter, spring, summer, autumn» со словами «That, all, every, any, one, each, next, last, this» ни артикль, ни предлог не используется: this spring
  • И наконец, только два сезона применяются в притяжательном падеже – autumn и spring: This autumn’s festival… но The festival this winter…

Всего 6 простых правил.

Льет, как из ведра

Это крылатое выражение, характеризующее сильный осенний дождь знакомо нам с детства. В английском тоже есть такие фразеологизмы. Так ливень с холодным сильным ветром они называют фразой «it is raining cats and dogs», что в переводе – «дождь из кошек и собак». Почему именно кошки и собаки?

Как будет на английском время года?

Эта английская идиома пришла из прошлого. Раньше люди верили в то, что ведьмы превращаются в кошек и, предвещая плохую погоду, летают под облаками на метлах. А собаки, по поверью, были слугами Одина – бога грозы, и олицетворяли ветер. Встречаясь под облаками вместе, кошки и собаки вместе с дождем и ветром падали вниз.

Другое предположение высказал знаменитый писатель Джонатан Свифт, употребив это выражение в одном из произведений. Где описывалось, что дренажная система в городах 17-18 века не выдержала сильного ливня, и все содержимое канализации вылилось на улицу, включая трупы кошек, собак и крыс.

Но этот фразеологизмов намного старше 17 века, поэтому первая история появления этого выражения более правдивая, на мой взгляд. А к какому варианту склоняетесь вы?

Смотрите видео урок


Похожие статьи:
загрузка...
Оцените статью:
(Пока нет голосов)

Сохраните ссылку чтобы не потерять, она Вам понадобиться:

Оставить комментарий