Работа со словарем важна и необходима!

Изучая любой иностранный язык, мы не можем обойтись без словаря. Ведь словарик – это первый помощник в переводе текстов и составлении предложений, особенно для новичков и тех, кто изучает язык самостоятельно.

Друзья, сегодня мы хотим поговорить о важности и необходимости перевода и работы со словарем в изучении английского языка. Как правильно переводить тексты, как работать со словарем таким образом, чтобы в вашей памяти осталось как можно больше слов, — все это мы и обсудим сегодня и дадим несколько советов и рекомендаций по этому поводу.

Зачем и как работать со словарем?

Друзья, думаем, что на вопрос «Зачем работать со словарем?» ответ и так известен. Понятное дело, словарь помогает нам перевести незнакомые слова, словосочетания и выражения, тем самым откладывая их в памяти. Теперь давайте подробнее поговорим о том, как работать со словарем.

Если вы только начали изучать английский язык, то вам на первых порах понадобится маленький карманный словарик на двадцать — тридцать тысяч слов. Для начала такого словаря будет достаточно для того, чтобы переводить короткие и несложные тексты, составлять простые предложения.

Со временем, осваивая язык все лучше, ваш словарный запас будет расширяться, поэтому вам понадобятся более объемные словари: на шестьдесят – сто тысяч слов. Кроме этого, очень важно обзавестись толковыми словарями типа Oxford Dictionary. Словари такого рода дают толкование английских слов на английском языке. Существуют также словари фразеологизмов и устойчивых оборотов, словари синонимов и антонимов; все это стоит приобрести по возможности, так как использование таких словарей в изучении языка обогащает лексический запас и кругозор.

Составить предложение со словом рабочий

Oxford Dictionary обязательно пригодится в изучении английского языка!

Как эффективно работать со словарем? Если вы новичок, взявшийся за изучение английского языка, начали с нуля, то на этом этапе лучше переводить тексты подробно, то есть каждое слово искать в словаре.

Мало-помалу, когда лексический запас будет шириться, можно не переводить текст подробно, а только те слова, которые вам неизвестны или составляют трудность. Если вы выполняете грамматические упражнения, тем более, не оставляйте лексических пробелов в своей памяти: переводите каждое незнакомое слово в упражнении; для этого словарик всегда должен быть под рукой.

Как запомнить незнакомые слова, которые вы переводите? Самый эффективный способ – запись таких слов в тетрадь и составление с ними предложений. Составляя предложения с новыми словами, также используйте словарь.

Google-переводчик или словарь? Конечно же, словарь! Особенно, если вы находитесь на базовом или начальном уровне изучения английского языка. Google-переводчик вы можете использовать тогда, когда торопитесь и вам нужен срочный перевод. Да и то, перевод текста в Google-переводчике требует дополнительного внимания и корректировки, так как такой переводчик часто выдает дословный перевод , без изменения по падежам и согласования слов в предложении.

Маленький карманный словарик может помочь и в изучении новых слов. К примеру, по дороге домой в метро или электричке, откройте словарик, чтобы скоротать время, и просто повторяйте новые слова про себя.

Как переводить тексты?

Как мы уже сказали, друзья, если вы начали изучать английский язык с самих азов, то лучше переводить каждый текст подробно. В дальнейшем старайтесь понять основной смысл, суть текста, и переводить только десять – пятнадцать незнакомых вам слов.

Текст перевод слова англ text

Упражняйтесь в переводе для достижения лучших результатов!

Перевод с английского языка на русский очень важен. Но не менее важен и перевод с русского языка на английский, хоть это и непривычно для нас. Осуществляя перевод текста таким образом, то есть с родного языка на иностранный язык, мы учимся строить предложения на английском языке, подбирать нужные грамматические конструкции и речевые обороты, потому что это уже не дословный перевод, а более художественный.

Когда вы переводите русский текст на английский язык, старайтесь работать с синонимами и антонимами, с различными конструкциями.

Попробуйте проделать следующее упражнение: переведите короткий английский текст (3-4 предложения) на русский язык. Закройте книгу с текстом. Теперь ваш русский перевод переведите снова на английский, не заглядывая в текст оригинала. Готово? Теперь откройте первоначальный английский текст и сравните его с тем, что у вас получилось. Вы можете проделывать такую работу на каждом занятии, это поможет выявить недочеты перевода и совершенствовать его.

Надеемся, ваши переводческие упражнения будут продуктивными, а работа со словарем принесет вам пользу! До новых встреч, друзья!


Похожие статьи:
загрузка...
Оцените статью:
(Пока нет голосов)

Сохраните ссылку чтобы не потерять, она Вам понадобиться:

Оставить комментарий