Постигаем английский юмор – анекдоты

Доброго времени суток! Пожалуй, английский юмор славится во всем мире. Англичане как никто умеют пошутить, как над окружающими, так и над собой. Английский юмор с одной стороны остроумен, тонок и саркастичен, а с другой стороны плоский, грубый и чопорный. Все зависит от того, насколько вы понимаете менталитет англичан, культуру страны и сам язык. Английские анекдоты – чаще всего это сиюминутный экспромт.


Анекдоты английские

Постигаем английский юмор

Впервые хорошие английские шутки советские зрители услышали вовремя просмотра фильма «Шерлок Холмс и доктор Ватсон». В середине 90-х на наших телеэкранах появились британские комические программы «Мистер Бин» и «Шоу Бенни Хилла», где мы столкнулись с саркастичными и немного грубоватыми английскими шутками с переводом. Сначала такие анекдоты на английском языке вызывали непонимание и недоумение, но позже мы стали лучше понимать специфику этих шуток, и даже полюбили юмористические шоу англичан.

Исследователи характеров британцев в один голос подтверждают мнение, что юмор – это национальная черта англичан. Эта черта культивировалась в Англии столетиями, считаясь одним из самых важных достоинств человека. В старых британских трактатах о хороших манерах и воспитании говорится о том, что чувство юмора необходимо воспитывать, чтобы достичь совершенства.

Особенности английского юмора

Тонкий юмор и самоирония преследуют британцев везде: в радио эфирах, в телепередачах, в СМИ, в книгах и в обыденной жизни. Носители уже не так остро его ощущают и реагируют на шутки, как иностранцы, ведь для них это уже своеобразное мышление. Самой распространенной юмористической формой, которая характерна для англичан, является потеха для всеобщего веселья и радости.

Английские шутки с переводом

Английский гвардеец

Подтрунивать можно везде и всегда. Шутка не обязательно быть аргументированной, ведь ее основная задача – возвысить психологически шутника над оппонентом, поставив его в невыгодное или неловкое положение. Английские анекдоты могут быть «злыми» и «добрыми». Первые высмеивают несчастья других, а вторые служат дня поднятия настроения не только себе, но и окружающим.

Чем же отличаются английские анекдоты от других, например, от русских? В русском языке – анекдот – это некая вымышленная курьезная ситуация. В английском же анекдот – это короткий рассказ, который связан с историческим прецедентом или героем. При этом ситуация, которая описывается, не всегда может быть смешной.

Чтобы понять специфику этих анекдотов и юмора в целом, нужно хорошо знать британскую культуру, историю и язык. Так, например, не зная английские речевые обороты, сложно будет понять шутку, основанную на игре слов:

— Will you tell me your name?
— Will Knot.
— Why not?

Это аналог нашей шутки про грузина по имени Авас. На вопрос «Вы назовете мне свое имя?» собеседник отвечает — Уилл Нот (Will Knot). Но если быстро произнести имя и фамилию, то послышится отрицание «Конечно, Нет», тогда логичным становится вопрос «Почему нет?».

Поэтому очень важно погрузится в англоязычную среду в полной мере. С другой стороны, желание понять английский юмор, побудит вас выучить много новых слов, узнать некоторые исторические и географические факты об Англии, изучить особенности менталитета граждан Великобритании.

Над чем смеются англичане?

В Англии для юмора не существует никаких преград. Британцы высмеивают все, что способно вызвать улыбку, даже над самым священным и неприкосновенным: сильные мира сего, священнослужители, правительство, королевская семья и т.д. Но больше всего они любят посмеяться над собой в сложной ситуации или над собственными недостатками. Обижаться даже на самые острые подколки не принято, лучше постарайтесь съязвить в ответ. 

Английский юмор на английском с переводом

Королева Англии

Англичане с охотой высмеивают: (нажмите на раздел и вы увидите тематические английские анекдоты с переводом):

Невозмутимость и медлительность англичан
Ирландцы
Погода
Семейные ценности
Политика
Русские
Ирония
Еще

Если вы не поняли, где смеяться, то советую вам покопаться в культуре или истории Великобритании или же обратить внимание на сложные слова (из двух основ). Например:

— Why do people wear shamrocks on St. Patrick’s Day?
— Regular rocks are too heavy.
— Почему люди надевают на одежду трилистник в день Святого Патрика?
— Потому что обычные камни очень тяжелые.

Ну и что здесь смешного? – спросите вы. Дело в том, что в состав слова трилистник (shamrocks) входит слово камень (rocks), именно в этом вся «соль».

Шутки русские на английском

Шутка на английском

Будьте готовы, поддержать разговор про погоду в Англии. Если вы в проливной дождь ,стоите на остановке общественного транспорта, и подошедший пассажир скажет вам «Погода сегодня хороша, как никогда! Не так ли?!», кивните в ответ и ответьте что-то типа «Конечно. Думаю, завтра будет еще лучше!». Также читайте статью Тонкий английский юмор

Надеюсь, эти простые заметки помогут вам хоть немного понять английский юмор. Но все же вам не удастся до конца овладеть всеми тонкостями старой доброй английской шутки. Для этого необходимо англичанином родиться.

Читайте анекдоты с переводом! Хорошего вам настроения! До скорого!


Похожие статьи:
загрузка...
Оцените статью:
(1 Голосов: 5,00 из 5)

Сохраните ссылку чтобы не потерять, она Вам понадобиться:

Оставить комментарий